Home Cultura Filbo 2023 conversa sobre la traducción, los derechos de autor y el metaverso como innovación del mundo literario

Filbo 2023 conversa sobre la traducción, los derechos de autor y el metaverso como innovación del mundo literario

0
Filbo 2023 conversa sobre la traducción, los derechos de autor y el metaverso como innovación del mundo literario
Filbo 2023 - Fórmula Entretenimiento

Durante la segunda semana de la Feria Internacional del Libro de Bogotá se han desarrollado las Jornadas Profesionales FILBo Emprende, Leo Independiente, Seminario Internacional de Derecho de Autor y el Encuentro Internacional de Libreros, que han reunido a los profesionales de la cadena del libro a discutir una amplia gama de temas como la protección de los derechos de autor, el avance de la inteligencia artificial en la industria y el papel de las librerías en el mundo actual, entre muchos otros.

En el primer Encuentro Internacional de Libreros, se reconoció el liderazgo de las librerías como espacios de participación y construcción social y se habló de la formación social de los libreros regionales y de los vínculos que quienes desempeñan este rol desarrollan con la comunidad. También se analizó el papel que juega la lectura como eje de construcción social y como un medio para ampliar el conocimiento de los habitantes de las zonas rurales del país.

Te puede interesar: La Filbo 2023 dedicará tres días a la ciencia

También allí fue el espacio para homenajear la memoria de los libreros que jugaron un papel clave en la difusión de la literatura en la capital, como Salomón Lerner y Hugo González, impulsores de la Librería Lerner; y Mauricio Lleras, fundador de Prólogo Libros, cuyos familiares y allegados relataron historias y resaltaron la importancia de ser un librero y de su formación literaria y profesional.

Por otro lado, en el Seminario Internacional de Derechos de Autor, otra de las Jornadas Profesionales que se han llevado a cabo esta semana, se abordó la consolidación del metaverso y las oportunidades que ofrece para la producción de obras literarias y otras creaciones. El análisis se desarrolló en torno a los derechos de autor, la visión de las plataformas digitales y la inteligencia artificial como herramientas que contribuyen a la sociedad.

Uno de los ponentes, Andrés Guadamuz, profesor de Derecho de la Propiedad de la Universidad de Sussex y editor en jefe del Journal of World Intellectual Property se pronunció sobre el debate actual de considerar a las aplicaciones de inteligencia artificial como un aliado o un enemigo de la sociedad: “La inteligencia artificial sí es una herramienta para los autores. Yo la uso todos los días cuando escribo en inglés y necesito corregir la ortografía o la temática, y creo que todos tenemos que ver esto como algo a nuestra disposición, no como un enemigo”, concluyó.

Te puede interesar: Amazon Music anuncia el Livestream en exclusiva del Primavera Sound

En cuanto a Leo Independiente, una de las Jornadas Profesionales que se extiende hasta el próximo 29 de abril, como parte de esta red que reúne más de 60 editoriales independientes de Colombia, el temario incluye catálogos de literatura infantil y juvenil, ilustración y el valor de las traducciones de obras literarias.

El jueves, en el conversatorio “Leo traducciones sin saberlo”, los invitados a Alexander Martínez de la Editorial Edita, Sergio Bolaños traductor de la editorial Yarumo Libros, Irina Luna de, Poklonka Editores, y a Laura Castiblanco, de la Editorial Foco resaltaron la importancia del léxico del traductor y el constante proceso de investigación que tiene que llevar a cabo para traducir un texto y usar correctamente las palabras para expresar las emocionalidades de la obra base.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here